lunes, 8 de abril de 2013

Horarios palestino Abbas "civil Intifada", el 15 de abril, el pico máximo durante las conversaciones de paz

abril, el pico máximo durante las conversaciones de paz DEBKA file Special Report April 7, 2013, 3:44 PM (GMT+02:00) DEBKA archivo Informe Especial 07 de abril 2013, 3:44 PM (GMT +02:00)
A "nonviolent" Palestinian demo
A "nonviolent" Palestinian demo A "no violenta" demo palestino
When US Secretary of State John Kerry meets Mahmoud Abbas (Abu Mazen) Monday, April 8, after flying in from Turkey, he will try and talk him out of launching what Abbas is calling in briefings to Palestinian activists a “civil intifada (uprising)” against Israel without guns. Cuando EE.UU. La secretaria de Estado estadounidense, John Kerry se reúne Mahmoud Abbas (Abu Mazen) Lunes, 8 de abril, después de volar desde Turquía, va a tratar de hablar con él desde el lanzamiento de lo que Abbas pide en las reuniones informativas para los activistas palestinos un "civil intifada (levantamiento) "contra Israel sin armas. It is scheduled to April 15 on the eve of Israel's national Day of Remembrance for its War Dead and Independence celebrations. Se prevé que el 15 de abril en la víspera del día nacional de Israel en recuerdo de las víctimas de la guerra y sus celebraciones de la Independencia.
Kerry will remind Abbas of his pledge to President Barack Obama when they met in Ramallah on March 21 to abjure violent action while the United States is actively promoting direct negotiations with Israel. Kerry le recordará a Abbas de su promesa al presidente Barack Obama cuando se reunieron en Ramallah el 21 de marzo a abjurar de la acción violenta, mientras que Estados Unidos está promoviendo activamente las negociaciones directas con Israel.
Abbas will maintain that his “intifada” is nonviolent – consisting “only” of mass protest marches, burning Israeli flags, pelting its security forces with rocks and Molotov cocktails, blocking West Bank highways, and staging collective hunger strikes. Abbas sostendrá que su "intifada" no es violento - que consiste "únicamente" de las marchas de protesta de masas, quemando banderas israelíes, arrojando sus fuerzas de seguridad con piedras y cócteles molotov, el bloqueo de carreteras en Cisjordania y organizar huelgas de hambre colectiva.
debka file reports that for the past two weeks, on one pretext or another, Abbas and his lieutenants have been fanning popular Palestinian unrest toward a climax planned to build up as an accompaniment to the first Israeli-Palestinian meeting which the US Secretary is trying to set up for mid-May in Turkey. Debka presentan informes que desde hace dos semanas, con un pretexto u otro, Abbas y sus lugartenientes han sido avivando descontento popular palestina hacia un clímax previsto construir como un acompañamiento a la primera reunión entre israelíes y palestinos que el Secretario EE.UU. está tratando de establecido para mediados de mayo en Turquía.
Kerry will no doubt warn him that even a civil disturbance may quickly get out of hand in the tense climate pervading the Middle East and benefit radical Syria, Hizballah and Hamas rather than the Palestinians' own interests. Kerry, sin duda, le advierten que incluso un disturbio civil rápido puede ir de las manos en el tenso clima que impregna el Oriente Medio y el beneficio radical Siria, Hezbollah y Hamas en lugar de los intereses de los palestinos propios.
Abbas will counter that he can no longer keep the Palestinians in check when the rest of the Arab world is on the march – either protesting against or battling its rulers – and his job is to keep his people in the Arab flow - not on the sidelines (not to mention diverting them from protests against his own rule). Abbas se opondrán a que ya no puede mantener a los palestinos bajo control cuando el resto del mundo árabe está en marcha - ya sea luchando o protestar contra sus gobernantes - y su trabajo es mantener a su pueblo en el flujo árabe - no al margen (por no hablar de desviarlos de las protestas contra su gobierno propio).
But in fact, as DEBKA -Net-Weekly 's Middle East sources reported in its latest issue, Abbas has decided to take a leaf out of the shooting-while-talking textbook which brought his predecessor Yasser Arafat fame, fortune and power thirteen years ago. Pero de hecho, como DEBKA-Net-Weekly 's Medio Oriente fuentes informaron en su último número, Abbas ha decidido seguir el ejemplo de los disparos mientras está hablando libro de texto que trajo a su predecesor Yasser Arafat fama, la fortuna y el poder de trece años atrás.
In August 2000, when Arafat was invited to Camp David by President Bill Clinton for talks with Israeli Prime Minister Ehud Barak, US and Israeli intelligence both knew he was ready to go with Intifida No. 2, the first ever suicide jihad dedicated to killing civilians. En agosto de 2000, cuando Arafat fue invitado a Camp David por el presidente Bill Clinton para mantener conversaciones con el primer ministro israelí, Ehud Barak, EE.UU. y la inteligencia israelí, ambos sabían que estaba dispuesto a ir con Intifada N º 2, el primer suicidio nunca yihad dedica a matar a civiles .
Nevertheless, Clinton and Barak painted the Camp David meeting to their respective publics as peace negotiations - not an attempt to stave off the Palestinian leader's belligerent intent - which is what it really was. Sin embargo, Clinton y Barak pintó la reunión de Camp David a sus respectivos públicos como las negociaciones de paz - no es un intento de evitar intención beligerante del líder palestino - que es lo que realmente era.
Abu Mazen hopes to pull off a similar dual-track stratagem. Abu Mazen espera lograr una similar de doble vía estratagema.
Although he calls his intifada nonviolent, he will unleash a wave of rowdy disruptions to grab front pages and extra leverage at the US-sponsored dialogue with Israel, while pretending to play ball with John Kerry, in exactly the same way that Arafat feigned cooperation with the peace efforts of former Secretaries of State Madeleine Albright and Colin Powell. Aunque él llama su intifada no violenta, va a desatar una ola de interrupciones alborotados para agarrar las portadas y el apalancamiento adicional en el diálogo patrocinado por Estados Unidos con Israel, mientras pretende jugar a la pelota con John Kerry, exactamente de la misma manera en que Arafat fingida cooperación con los esfuerzos de paz del ex secretarios de Estado Madeleine Albright y Colin Powell.
Abbas does not need to suicide bombers or gunmen. Abbas no tiene por qué los terroristas suicidas o pistoleros. Any violent occurrence will serve to cast the blame on Israeli security authorities and so further inflame the disorders. Cualquier suceso violento servirá para echar la culpa a las autoridades de seguridad israelíes y así inflamar aún más los trastornos.
Israel was given a foretaste of these tactics Monday April 1, when Abu Hamadiyeh, 64, who was serving a life sentence for attempted multiple murder, died of throat cancer while under treatment at an Israeli hospital. Israel se le dio un anticipo de estas tácticas Lunes 1 de abril, cuando Abu Hamadiyeh, de 64 años, quien estaba cumpliendo una sentencia de cadena perpetua por intento de asesinato múltiple, murió de cáncer de garganta mientras estaba bajo tratamiento en un hospital israelí. Mahmoud Abbas immediately seized on this death to lambaste Israel with accusations of “criminal negligence.” Thousands of Palestinian prisoners rioted and went on hunger strike. Mahmoud Abbas aprovechó inmediatamente sobre esta muerte a lambaste Israel con acusaciones de "negligencia criminal". Miles de presos palestinos se amotinaron y se declararon en huelga de hambre. Calm was only restored with the help of tear gas. Calma fue restaurada solamente con la ayuda de gases lacrimógenos.
The Palestinian leader is on the lookout for more fodder to feed his propaganda mill in the coming weeks. El líder palestino se encuentra en la búsqueda de más forraje para alimentar a su molino de propaganda en las próximas semanas. But he can't promise to keep the lid on the flames he is stirring up. Pero no puedo prometer a mantener la tapa sobre la llama que está provocando. Neither he, John Kerry nor Prime Minister Binyamin Netanyahu can be sure that some untoward incident at some point won't precipitate Abbas's “civil intifada” into a dangerous spiral of unbridled violence. Ni él, ni John Kerry Primer Ministro Binyamin Netanyahu puede estar seguro de que algún incidente desafortunado en algún momento no se precipitará Abbas "civil intifada" en una peligrosa espiral de violencia desenfrenada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario